Ulster Irish/Dúlra

Ass Celtic Languages.
Aavriwnys veih 17:11, 27 Mean Souree 2025 ec Beroid (Resoonaght | cohortyssyn)
Jump to navigationJump to search

Bhí mé i nGaeltacht Thír Chonaill ar feadh coicíse i mí an Mheithimh 2025. Seo cuid de na focla a chuala mé a bhaineas leis an dúlra, ainmhíthe, an iascaireacht, an talmhaíocht ⁊rl. Bíodh a fhios agad gur guta eadar [ɛ] agus [e] atá in [è].

Aice

Poll/eag i gcarraig is maith le gliomaigh agus crúbógaí.

Rann na Feirste [ak´ə], pl. [nə ˈhak´iə̆hə]

Aicíd na bpréataí

Phytophthora infestans (Béarla potato blight)

Rann na Feirste [ak´ɪ̈d̚´ nə b´rɛːti]

Ain-bheathaigh

Ainmhithe contúirteacha na farraige (searcannaí srl)

Rann na Feirste [ˈan´ˌv´ɛhi]

Aiste

Fonn léim ar iasc (Béarla condition where the fish want to jump into boat/net)

Rann na Feirste [aɕt´ə] Aiste a chur ar an iasc

Baoite

Béarla fishing bait

Rann na Feirste [bwɑitə]

Beathach

Béarla horse

Árainn Mhór [b´èəx], ar a bheathach [ɛr ə ˈv´èəx]

Rann na Feirste [b´ɛəh]

Cf. Toraigh [b´aː][1]

Breallach

Lutraria spp. (Béarla otter shell)

Rann na Feirste [b´r´aʟa], pl. [b´r´aʟi]

Cahootchie?

Béarla fishing spinner

Rann na Feirste [kaˈhut´ɕi]

Tháinig seo as ainm branda de réir an chainteora.

Cailleach

1. Préataí beaga fágtha i ndiaidh an fhómhair

Rann na Feirste pl. [kaʟ´ahai]

2. (Cailleach dhubh) Phalacrocorax carbo (Béarla Cormorant)

Cáitheadh na dtonn

Béarla sea spray

Rann na Feirste [kæhu]

Níl duifear fuaime eadar seo agus caitheadh.

Cál faiche

Urtica dioica (Béarla nettles)

Rann na Feirste [ˌkɑˑl ˈfæˑj]

Caora

Rann na Feirste gen. pl. [ɴə gᴇːrəx]

An fhoirm ghinideach iolra thraidisiúnta le [ᴇː] – insa tuiseal ainmneach bíonn [ʉː] ann.

Clár

Béarla flat plain (of the sea)

Toraigh “Tá an fharraige 'na chlár.”

Cloch bheag doirnín

Rann na Feirste [klɔʰ v´ɘg dɔrɴ´in´]

Cnuasach

Béarla foraging (on the shore)

Rann na Feirste gen. [d´ænu cruːsi] Bheadh na mná ag déanamh cnuasaigh.

Coraíocht

Béarla (arable) cultivation

Rann na Feirste [fi ˈxɔriaʰt] Bhí an talamh uilig faoi choraíocht.

Cf. Oibrithe

Corróg

Béarla hooks on a fishing line

Rann na Feirste pl. [kɔrɔgi]

Creabhar

Tabanidae (Béarla cleg, horsefly)

Árainn Mhór [k´r´awer], pl. [nə ˈk´r´awer´]

Creimeadh isteach

Béarla Erosion, undercutting (of a cliff)

Rann na Feirste [k´r´ɛm´u]

Crúbóg

Cancer pagurus (Béarla Edible Crab)

Cf. portán. Bhí an duifear seo ag cainteoirí as Árainn Mhór agus Rann na Feirste.

Deargóg

Béarla Pollock

Rann na Feirste [d´arəgɔg]

Dorg

Líne iascaireachta.

Rann na Feirste [darəg]

Dos

Béarla small tuft of grass

Toraigh [dʌs] “Ní fhásfadh dos ar bith ansin” (of a barren place)

Dubhar?

Béarla ground bait (bait broadcast on water to attract fish)

Rann na Feirste [duwər]? (cha chuala mé an ceann seo go soilléarach)

Feabhar

Béarla weight on a fishing line

Rann na Feirste [f´awər]

Gaoth chothrom

Béarla even wind

Toraigh [gɯː ˈxɔr̥əm]

Giobach

Béarla choppy, rough (of the sea)

Toraigh [g´ʌbɑ]

Glas binne

Béarla trapped below a cliff

Rann na Feirste: Tá caora faoi ghlas binne [fiː ɰʟɑs b´ɪ̈ɴ´ə] A sheep has gone down a cliff and is now trapped below it.

Glasán

Tá an t-iasc seo cosúil leis an liúdar ach tá sé glas.

Iomghaoth

Béarla Sudden strong gust of wind

Toraigh pl. [ʌˈmiaha]

Is suimiúil gurb ar an darna siolla atá an bhéim – seans gurb ag an chainteoir seo amháin atá sin nó seans gurb é an tuige sin dó gur comhfhocal atá ann (im- + gaoth). Dúirt an cainteoir gur focal atá ann “a bhí ag na seandaoiní”.

Leathach

Béarla wrack (seaweed)

Árainn Mhór [L´èəx]

Cf. Toraigh [ʟ´aː][1] a ghní rím le trágha [trɑː] insan amhrán Beití Sailí Deain:

Nuair a théimse siar chun na trágha

A chur amach bodóg agus leathach

Liúdar

Béarla Coalfish

Rann na Feirste [ʟ´uːdər]

Mea Ghabhair?

Gallinago gallinago (Béarla Snipe)

an Spidéal [ˌm´æː ˈɣawer´]

Tá a fhios agam nach Gaeilic Uladh atá ann ach chuala mé é nuair a bhí mé i dTír Chonaill so chuir mé anseo é.

Mórtas farraige

Farraige gharbh

Murlas

Scomber scombrus (Béarla Mackerel)

Rann na Feirste [mʌrləs]

I Rann na Feirste dúirt siad sa tseanam gur iasc “cáidheach” a bhí ann.

Mushroom

Toraigh [ˈmʌɕrumi ˈgɑːrl´ɔg´] mushroomaí gáirleoige

Oibrithe

Béarla under (arable) cultivation

Rann na Feirste [ɪ̈b´r´ɪ̈ɕt´ə] Bhí an talamh uilig oibrithe.

Cf. Coraíocht

Portán

Béarla Shore Crab

Árainn Mhór [partan]

Rann na Feirste [pɑrtan]

Cf. crúbóg. Bhí an duifear seo ag cainteoirí as Árainn Mhór agus Rann na Feirste.

Reithe

Rann na Feirste [raiçə]

Ruacán

Béarla cockle

Rann na Feirste pl. [ruakan´]

Ruball

Rann na Feirste gen. [rʌb´l´ə ~ rʌbl´ə]

Saíán

“Cosúil le deargógaí óga” ~4-8"

Rann na Feirste pl. [si.an´]

Saotharcán

Vanellus vanellus (Béarla Lapwing)

Rann na Feirste [sᴇːrkan]

Cf. Toraigh saotharcóg [sᴇːrkɔg].[1]

Scaineagán

Clocha beaga thart fá 1.5cm – bíonn an t-iolra ann.

Rann na Feirste [skanagan´]

Sceartán

Béarla tick

Árainn Mhór [ɕk´artan]

Sceith

Béarla spawning (of herring)

Rann na Feirste [ɕk´e]

Chóir-a-bheith gur [ɪ] a bhí sa ghuta.

Scion mara

Pharidae (Béarla razor clams)

Rann na Feirste pl. [ˌɕg´ɪ̈n´ə ˈmɑrə]

Sealgóg

An píosa den iasc eadar ruball agus corp (Béarla caudal peduncle)

Rann na Feirste [ɕaləgɑg]

Slat saileoige

Béarla sally (willow) rod

Rann na Feirste [ˌslat ˈsɪ̈l´ɔg´ə]

Sligeán

“Rud ar bith a bhfuil blaosc air” (Béarla shellfish)

Rann na Feirste pl. [ɕl´ɪ̈g´an´]

Sligeán dubh

Béarla mussels

Rann na Feirste pl. [ɕl´ɪ̈gan´ ɣuʰ]

Slugach

Arenicola marina (Béarla Lugworm)

Rann na Feirste pl. [slʌgi]

San áit a mbíonn slugach bíonn cnapán [krapan] ann agus poll ag n-a thaoibh [ˈpʌʟ ɪ̈gnə ˈhiːv´].

Stacán

Béarla sea stack

Rann na Feirste [stakan]

Tréataí

Línte in áit a mbeadh uisce ina rith ar chloich, ar éadaigh ⁊rl. Dá mbeadh sé ag cur fearthanna bheadh tréataí ar do chuid éadaigh.

Rann na Feirste [t´r´eːti]

Trosc

Rann na Feirste [trɔ̜sk]

References

  1. 1.0 1.1 1.2 Hamilton, J. N. (1974). A phonetic study of the Irish of Tory Island, Co. Donegal. Institute of Irish Studies, The Queen’s University of Belfast.